Openbaring 13:17

AB

Opdat niemand zou kunnen kopen of verkopen, tenzij degenen die het stempel hebben of de naam van het beest of het getal van zijn naam.

SVEn dat niemand mag kopen of verkopen, dan die dat merkteken heeft, of den naam van het beest, of het getal zijns naams.
Steph και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
Trans.

kai ina mē tis dynētai agorasai ē pōlēsai ei mē o echōn to charagma ē to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou


Alex και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
ASVand that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, [even] the name of the beast or the number of his name.
BESo that no man might be able to do trade but he who has the mark, even the name of the beast or the number of his name.
Byz και ινα μη τις δυναται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
Darbyand that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name.
ELB05und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens. Hier ist die Weisheit.
LSGet que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.
Peshܕܠܐ ܐܢܫ ܢܙܒܢ ܐܘ ܢܙܒܢ ܬܘܒ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܫܡܐ ܕܫܡܐ ܕܚܝܘܬܐ ܐܘ ܡܢܝܢܐ ܕܫܡܗ ܀
Schund daß niemand kaufen oder verkaufen kann als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
WebAnd that no man might buy or sell, save him that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Weym in order that no one should be allowed to buy or sell unless he had the mark--either the name of the Wild Beast or the number which his name represents.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel