AB | Opdat niemand zou kunnen kopen of verkopen, tenzij degenen die het stempel hebben of de naam van het beest of het getal van zijn naam. |
SV | En dat niemand mag kopen of verkopen, dan die dat merkteken heeft, of den naam van het beest, of het getal zijns naams. |
Steph | και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου |
Trans. | kai ina mē tis dynētai agorasai ē pōlēsai ei mē o echōn to charagma ē to onoma tou thēriou ē ton arithmon tou onomatos autou |
Alex | και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου |
ASV | and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, [even] the name of the beast or the number of his name. |
BE | So that no man might be able to do trade but he who has the mark, even the name of the beast or the number of his name. |
Byz | και ινα μη τις δυναται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου |
Darby | and that no one should be able to buy or sell save he that had the mark, the name of the beast, or the number of its name. |
ELB05 | und daß niemand kaufen oder verkaufen kann, als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens. Hier ist die Weisheit. |
LSG | et que personne ne pût acheter ni vendre, sans avoir la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom. |
Pesh | ܕܠܐ ܐܢܫ ܢܙܒܢ ܐܘ ܢܙܒܢ ܬܘܒ ܐܠܐ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܪܘܫܡܐ ܕܫܡܐ ܕܚܝܘܬܐ ܐܘ ܡܢܝܢܐ ܕܫܡܗ ܀ |
Sch | und daß niemand kaufen oder verkaufen kann als nur der, welcher das Malzeichen hat, den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens. |
Web | And that no man might buy or sell, save him that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. |
Weym | in order that no one should be allowed to buy or sell unless he had the mark--either the name of the Wild Beast or the number which his name represents. |